6258
וְ·עַתָּ֡ה
maintenant · et
Adv · Conj
,
4592
כִּ·מְעַט־
un peu de · comme
Nc-ms-a · Prep
7281
רֶגַע֩
temps
Nc-ms-a
,
1961
הָיְתָ֨ה
nous est arrivée
Vqp-3fs
8467
תְחִנָּ֜ה
une faveur
Nc-fs-a
854
מֵ·אֵ֣ת ׀
la part de · de
Prep · Prep
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֗י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
,
7604
לְ·הַשְׁאִ֥יר
laisser des réchappés · pour
Vhc · Prep
לָ֨·נוּ֙
nous · –
Sfxp-1cp · Prep
6413
פְּלֵיטָ֔ה
des réchappés
Nc-fs-a
5414
וְ·לָ·תֶת־
donner · pour · et
Vqc · Prep · Conj
לָ֥·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
3489
יָתֵ֖ד
un clou
Nc-fs-a
4725
בִּ·מְק֣וֹם
lieu · dans
Nc-ms-c · Prep
6944
קָדְשׁ֑·וֹ
son · saint
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
/
215
לְ·הָאִ֤יר
éclaire · afin que
Vhc · Prep
5869
עֵינֵ֨י·נוּ֙
nos · yeux
Sfxp-1cp · Nc-bd-c
430
אֱלֹהֵ֔י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
5414
וּ·לְ·תִתֵּ֛·נוּ
nous · donner · pour · et
Sfxp-1cp · Vqc · Prep · Conj
4241
מִֽחְיָ֥ה
de vie
Nc-fs-a
4592
מְעַ֖ט
un peu
Nc-ms-a
5659
בְּ·עַבְדֻתֵֽ·נוּ
notre · servitude · dans
Sfxp-1cp · Nc-fs-c · Prep
,
׃
;
Et maintenant, pour un moment, nous est arrivée une faveur de la part de l’Éternel, notre Dieu : il nous a laissé des rescapés et nous a donné un clou dans son saint lieu, afin que notre Dieu éclaire nos yeux et nous redonne un peu de vie dans notre servitude,
La Bible - Traduction J. N. Darby révisée
La Bible - Traduction J. N. Darby