Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant
Bannière
Dictionnaire du Nouveau Testament

VOIR

1βλέπω (blépô[verbe]) <G991><C1002> (133x)
|| Regarder avec les yeux, diriger les yeux vers • Le terme est employé au sujet de la vision physique (p. ex. Matthieu 11. 4) et mentale (p. ex. Matthieu 13. 13, 14). Notre Père voit dans le secret (Matthieu 6. 4, 6, 18). Le Fils voit ce que le Père fait (Jean 5. 19). Ce verbe met l’accent sur la personne qui voit.
2ἀναβλέπω (anablépô[verbe] ; de ana : part. de répét., et blépô : voir) <G308><C0314> (25x)
|| Recouvrer la vue • Jésus permit à un aveugle dès sa naissance de voir (Jean 9. 11).
3ἐμβλέπω (émblépô[verbe] ; de én : sur, et blépô : voir 1.) <G1689><C1703> (12x)
|| Fixer son regard sur • L’aveugle guéri par Jésus voyait tout clairement (Marc 8. 25). Paul ne voyait pas à cause de la gloire de la lumière qui lui était apparue (Actes 22. 11).
4ὁράω (horaô[verbe]) <G3708><C3608> (59x)
|| Regarder, considérer • Le terme est employé au sujet de la vision physique (p. ex. Jean 6. 36) et mentale (p. ex. Matthieu 9. 4). Le terme est employé au sujet de Christ qui a vu le Père (Jean 6. 46) et de ce qu’il a vu chez son Père (8. 38). Il met l’accent sur l’objet qui est vu.
5ἀϕοράω (aphoraô[verbe] ; de apo : de loin, et horaô : voir 4.) <G872><C0880> (2x)
|| Voir clairement • Paul emploie ce terme au sujet de ses affaires en Philippiens 2. 23. Autre réf. : Hébreux 12. 2 (fixer les yeux).
6θεάομαι (théaomaï[verbe] ; forme de thaomaï : regarder, contempler) <G2300><C2298> (24x)
|| Regarder attentivement, contempler • Jean vit la gloire de la Parole, une gloire comme d’un fils unique de la part du Père (Jean 1. 14). Jean le Baptiseur vit l’Esprit descendant comme une colombe sur Jésus (Jean 1. 32).
7θεωρέω (théôréô[verbe] ; de théaomaï : voir 6.) <G2334><C2333> (57x)
|| Contempler, fixer du regard • Des femmes vinrent voir le sépulcre de Jésus le premier jour de la semaine (Matthieu 28. 1). Les esprits immondes se jetaient devant Jésus quand ils le voyaient (Marc 3. 11).
8ne pas voir loin : μυωπάζω (muôpadzô[verbe] ; de muô : fermer, cligner, et ôps : œil) <G3467><C3365> (1x)
|| Être myope • Pierre emploie ce terme en 2 Pierre 1. 9.
9ϕαίνω (phaïnô[verbe] ; prob. de phôs : feu, lumière) <G5316><C5197> (31x)
|| Manifester • Jésus parle des hypocrites qui prient afin d’être vus des hommes (Matthieu 6. 5).
10Matthieu 7. 5 ; Luc 6. 42 [CLAIR (VOIR)] : (D’après W. E. Vine.)
11ce qui ne peut pas se voir : ἀόρατος (aoratos[adj.] ; de a : part. de nég., et horaô : voir) <G517><C0525> (5x)
|| Invisible • Ce qui ne se peut voir de Dieu se discerne par le moyen de l’intelligence (Romains 1. 20).
122 Pierre 2. 8 : les voyant ~ litt. : par la vue (blémma <G990><C1001>).
Autres trad.
13Matthieu 27. 4, 24 [AVISER 1]
14Marc 6. 38 ; Luc 23. 49 [REGARDER 7]
15Luc 18. 3 : qui allait le voir ~ litt. : elle allait à lui.
16Jean 8. 52 [CONNAÎTRE 1]
17Actes 28. 26 [APERCEVOIR 1]
18Actes 28. 30 : qui venaient le voir ~ litt. : qui venaient vers lui.
191 Corinthiens 9. 15 ; 2 Corinthiens 13. 5 ; Philippiens 2. 24 ; 1 Jean 4. 1 : ajouté en franç.
202 Corinthiens 7. 11 : car voyez ~ litt. : voici en effet (idou gar).
212 Corinthiens 13. 7 [PARAÎTRE 2]
22Philippiens 2. 24 : vous voir ~ ajouté en franç.
23Colossiens 2. 1 : qui ne m’ont jamais vu en personne ~ litt. : qui n’ont pas vu mon visage en la chair.
24Apocalypse 13. 3 : je vis ~ ajouté en franç.
×