Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant
Bannière
Dictionnaire du Nouveau Testament

NAÎTRE

1γεννάω (guénnaô[verbe] ; de guénos  : race, descendance) <G1080><C1092> (97x)
|| Venir au monde ; être engendré • Le terme est employé au sujet de Jésus Christ, le Fils de Dieu (Matthieu 1. 16 ; 2. 1, 4 ; Luc 1. 35 ; Jean 18. 37), de Moïse (Actes 7. 20 ; Hébreux 11. 23), d’Ismaël (Galates 4. 23, 29), de Paul (Actes 22. 3), d’eunuques (Matthieu 19. 12), de Judas (Matthieu 26. 24 ; Marc 14. 21), des enfants de Dieu (Jean 1. 13 ; 1 Jean 2. 29 ; 3. 9 (2x) ; 4. 7 ; 5. 1, 4, 18 (2x)), des Juifs (Jean 8. 41 ; Hébreux 11. 12), d’un aveugle (Jean 9. 2, 19, 20, 32, 34), d’un homme en général (Jean 3. 4 (2x) ; 16. 21). Autres réf. : Jean 3. 3, 5, 6 (2x), 7, 8 ; Actes 2. 8 ; Romains 9. 11 ; 2 Pierre 2. 12. Voir [NAÎTRE DE NOUVEAU].
2né : γεννητός (guénnêtos[adj.] ; de guénnaô : voir 1.) <G1084><C1096> (2x)
|| Engendré • Le terme est employé dans l’expression « né de femme » (Matthieu 11. 11 ; Luc 7. 28).
3γίνομαι (guinomaï[verbe]) <G1096><C1109> (678x)
|| Provenir • Jésus est né de la descendance de David (Romains 1. 3). Il est né de femme, né sous la Loi (Galates 4. 4 (2x)). Le terme est employé au sujet du fruit d’un figuier en Matthieu 21. 19.
4τίκτω (tiktô[verbe] ; tékos signifie enfant, petit) <G5088><C4977> (19x)
|| Venir au monde • Le terme est employé au sujet de Jésus Christ (Luc 2. 11).
5nouveau-né : ἀρτιγέννητος (artiguénnêtos[adj.] ; de arti : nouvellement, et guénnêtos : voir 2.) <G738><C0744> (1x)
|| Nouvellement venu au monde • Les croyants doivent désirer ardemment, comme des enfants nouveau-nés, le pur lait intellectuel (1 Pierre 2. 2).
Autres trad.
6Galates 4. 23 : ajouté en franç.
72 Timothée 2. 23 : faire naître [ENGENDRER 2]
×